Description | -Reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained. -Using specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used. -Researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation. -Proofreading and editing final translated versions. -Providing clients with a grammatically correct, well-expressed final version of the translated text, usually as a word-processed document. -Using the Internet and email as research tools throughout the translation process. -Prioritizing work to meet deadlines. -Providing quotations for translation services offered. -Consulting with experts in specialist areas. -Retaining and developing specialist knowledge on specialist areas of translation. |